The dark night
fills with fear, but…
The frigid winter
is even worse, but..
Tree, O shivering tree,
stripped of all your clothes,
As joy comes
at the end of a test,
once the darkness leaves,
the morning soon arrives.
At the end of winter,
a spring awaits.
In what this simple cycle
wisely teaches,
wipe dry your eyes,
O shivering tree.
캄캄한 밤은
무섭지만
추운 겨울은
더 무섭지만
나무야 떨고 섰는
발가벗은 나무야
시련 끝에
기쁨이 오듯이
어둠이 가면
아침이 오고
겨울 끝자락에
봄이 기다린단다
이 단순한 순환이
가르치는 지혜로
눈물을 닦아라
떨고 섰는 나무야.
More translated poems by Heo Yeong-Ja can be found in the archives.