“Lover” by Heo Yeong-Ja
Gaze secretly downwards on clear days through clearness on rainy days through rain in dew in flowers in the morning star… my love in all creation it is you I see. 그윽히 굽어보는 눈길...
Korean Literature in Translation
by Jibril · Published Friday, April 4th, 2014 · Last modified Friday, October 14th, 2016
Gaze secretly downwards on clear days through clearness on rainy days through rain in dew in flowers in the morning star… my love in all creation it is you I see. 그윽히 굽어보는 눈길...
The dark night fills with fear, but… The frigid winter is even worse, but.. Tree, O shivering tree, stripped of all your clothes, As joy comes at the end of a test, once the darkness...
by Jibril · Published Thursday, March 6th, 2014 · Last modified Thursday, July 23rd, 2020
Rainy days, I’m reminded of my youth. That period where my heart stood like a tree woefully drenched in the rain. Rainy days, I’m reminded of my youth. A vague rain over a field of...
Don’t touch. An unwavering stare. Having traveled far on foot with a red arrow through the heart, the act is impressive. Symmetrical curve to his shoulders: the image of peace from behind. Today even the...
I want to be a woman like gasoline. Have a light soul to avoid feeling rainbows, both warm and dangerous, a combustible chest– pure volatility, full-aged, leaving no residue of regret or grudges. I want...
Like cool fresh water gushing up through cracks between rocks, like deep blue-green onion stalks lifting heads through snow-covered ground, both so clear and so pungent. 돌틈에서 솟아나는 싸늘한 샘물처럼 눈밭에 고개드는 새파란 팟종처럼...