“Class Dismissal” by Do Jong-Hwan

Do Jong-Hwan

Do Jong-Hwan (image source)



Kids, don’t go straight home.
The faces of Cosmos flowers are peeking through
with waving hands, so return the wave.
Hug each tree one by one
which provides a place to rest.
Talk to the friendless green foxtails
till they turn white. Be someone there to chat.

Kids, go straight home.
Don’t get lost in a sky
you can’t touch and can’t smell.
Clouds paint big, broad pictures in the sky—
the animals you love.
As the wind kisses sunflowers, do the same
to the Asters and Four O’clock flowers as you pass.

Kids, go straight home. Don’t stay cooped up indoors
but stroke the hair of the mature rice straw.

You already know minnows tickle your feet,
so let your backs, too, be tickled by the stream.
As in sleep, spread both arms like wings
and fly towards the night sky
above a field of red peppers.

 

얘들아 곧장 집으로 가 방 안에 갇혀 있지 말고
잘 자란 볏잎 머리칼도 쓰다듬다 가고
송사리 피라미 너희 발 간질이거든
너희도 개울물 허리에 간지럼먹이다 가거라
잠자리처럼 양팔 날개 하여
고추밭에서 노을지는 하늘 쪽으로
날아가다 가거라

얘들아 곧장 집으로 가지 말고
코스모스 갸웃갸웃 얼굴 내밀며 손 흔들거든
너희도 코스모스에게 손 흔들어주며 가거라
쉴 곳 만들어주는 나무들
한 번씩 안아주고 가라
머리털 하얗게 셀 때까지 아무도 벗해 주지 않던
강아지풀 말동무해 주다 가거라

얘들아 곧장 집으로 가
만질 수도 없고 향기도 나지 않는
공간에 빠져 있지 말고
구름이 하늘에다 그린 크고 넓은 화폭 옆에
너희가 좋아하는 짐승들도 그려넣고
바람이 해바라기에게 그러듯
과꽃 분꽃에 입맞추다 가거라

얘들아 곧장 집으로 가 방 안에 갇혀 있지 말고
잘 자란 볏잎 머리칼도 쓰다듬다 가고
송사리 피라미 너희 발 간질이거든
너희도 개울물 허리에 간지럼먹이다 가거라
잠자리처럼 양팔 날개 하여
고추밭에서 노을지는 하늘 쪽으로
날아가다 가거라

 

The poem is anthologized in Middle School Korean Language Textbook: Book 1, Poetry (국어 교과서 작품 읽기 중1시) published in 2010 by Changbi and edited by Kim Kyu-Joong, Wang Ji-Yoon, and Han Eun-Yeong.